تطبيق للتحليل الدلالي النحوي في الترجمة الإنجليزية والعربية
محتوى المقالة الرئيسي
الملخص
هدفت هذه الورقة البحثية إلى دراسة بعض الجوانب النحوية والدلالية في اللغتين الإنجليزية والعربية وبالتحديد من خلال تطبيق الأسلوب النحوي للنظرية التوليدية التحويلية وتحديد الوظائف الموضوعية في علم الدلالة على جمل إنجليزية معينة وترجمتها العربية من منظور لغوي. مهدت الورقة البحثية للدراسة بعرض لأهم النظريات والدراسات التي تطرقت للنظرية التوليدية التحويلية لنئوم تشومسكي Chomsky (1965) والأدوار الموضوعية في علم الدلالة لفيلمور Fillmore (1977) كإطار نظري أساسي يعتمد عليه التحليل في هذه الدراسة. وقد اشتملت المادة العلمية لهذه الدراسة على جمل إنجليزية معينة اقتبست من ثلاث قصص انجليزية قصيرة مختلفة وترجماتها العربية. اوضحت الدراسة وجود اتصال وتداخل بين علم النحو وعلم الدلالة في كلتا اللغتين. واثبتت الدراسة ايضا امكانية استخدام منهج ثنائي في التحليل اللغوي ودراسة العلاقة بين أي لغتين. كما اشارت الدراسة بان التحليل المستند الى علم النحو والدلالة يمكن ان يشكل عاملا مساعدا للمترجم من الانجليزية الى العربية والعكس. خلصت الدراسة إلى أن حقل الترجمة قد يشكل مجال عملي يمكن للباحثين من خلاله تحديد جدوى وفائدة النظريات والمفاهيم اللغوية.
التنزيلات
تفاصيل المقالة
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.