فعالية استخدام الترجمة الآلية في ترجمة العناصر الخاصة بالثقافة اليمنية إلى اللغة الإنجليزية: اللهجة الصنعانية أنموذجا

محتوى المقالة الرئيسي

صالح عبده ناجي علي خشافة
إبراهيم ناجي أحمد تاج الدين

الملخص

مما لا شك فيه أن العناصر الثقافية في أي مجتمع تظهر جلية في كل نواحي الحياة، ففي عصر العولمة لاقت ترجمة العناصر الثقافية اهتماما متزايداً، لكن بسبب أن لكل ثقافة خصائصها اللغوية وجوانبها الاجتماعية الخاصة بها، فقد أصبحت العناصر الثقافية قضية معقدة في مجال الترجمة الآلية. على الرغم من التطورات التكنولوجية الحديثة، فلا تزال الترجمة الآلية تفتقر إلى القدرة على إنتاج ترجمة ذات جودة عالية من حيث دقة الترجمة في نقل مقاصد المؤلف ومراعاة الجانب الثقافي القائم على ذائقة وسياق القارئ. تهدف هذه الدراسة إلى تقييم فعالية الترجمة الآلية في ترجمة العناصر الخاصة بالثقافة اليمنية إلى اللغة الإنجليزية من خلال مقارنة نتائج ترجمات البرامج الثلاثة (Google Translate – Yandex - Bing Translator) وذلك لتحديد البرنامج الذي يستطيع أن ينتج أقرب ترجمة إلى النص الأصلي. وتهدف الدراسة أيضاً إلى معرفة مشكلات ترجمة العناصر الخاصة بالثقافة اليمنية الناتجة عن الترجمة الآلية. ولتحقيق هذه الأهداف فقد اتبع الباحثان طريقة البحث الوصفي والنوعي القائم على المقارنة. تضمنت عينة الدراسة 14 عنصراً خاصاً بالثقافة اليمنية والتي تم اختيارها قصدياً بسياقاتها من كتاب "قضايا اجتماعية في الثقافة الشعبية اليمنية" للكاتب اليمني عبدالرحمن مطهر وتم ادخالها إلى البرامج الآلية الثلاثة الآنفة الذكر. وتوصلت الدراسة إلى أن الترجمة الآلية تفتقد القدرة على ترجمة عناصر الثقافة اليمنية بشكل دقيق ومناسب، فقد فشلت برامج الترجمة الآلية في ترجمة معظم العينة المختارة بشكل مناسب، حيث أن  Google and Yandex لم تنجح في ترجمة 13 مثالاً من العناصر الثقافية بدقة، بينما أنتج برنامج Bing 12 خطأً في ترجمة نفس العناصر. وأظهرت النتائج بإن الترجمة الآلية لديها مشكلات معجمية ودلالية وبراجماتية عند ترجمة العناصر الثقافية اليمنية.

التنزيلات

بيانات التنزيل غير متوفرة بعد.

تفاصيل المقالة

كيفية الاقتباس
خشافة ص. ع. ن. ع., & تاج الدين إ. ن. أ. (2023). فعالية استخدام الترجمة الآلية في ترجمة العناصر الخاصة بالثقافة اليمنية إلى اللغة الإنجليزية: اللهجة الصنعانية أنموذجا. مجلة جامعة صنعاء للعلوم الإنسانية, 5(1). https://doi.org/10.59628/jhs.v5i1.614
القسم
المقالات